新笔趣

手机浏览器扫描二维码访问

本站广告仅展示一次,尽可能不去影响用户体验,为了生存请广大读者理解

第43章 你怎么是这样的老板?(第5页)

他来到客厅沙发,抱起自己的笔记本电脑,找出RQ杂志的官网,然而开始仔仔细细地研究起对手来。

RQ杂志的旅游期刊确实不如泽优旅游做的好,就是很单纯的游记,出发之前做过哪些准备、一路上去过哪些景点、发生了什么事等等,这样的游记在M平台上有一大堆。

文佳轩看了半天,实在看不出来这个期刊有什么好。

和武泽昊一起工作了三个月,他多少有了些工作心得,很显然这个杂志排版没有泽优好,图片的质量也没有泽优高。

等等,文佳轩突然想到,RQ杂志的主阵营在时尚领域,或许他们家时尚方面的优势太过明显,以至于可以掩盖旅游领域的缺陷。

想到这里,文佳轩关掉旅游期刊的页面,打开了时尚版块。

时尚版块明显成熟很多,从广告数量上就能看出来不一般。

文佳轩抿紧了嘴唇,潜意识里不想承认对手优秀,但看了半晌之后,他还是不得不佩服RQ杂志做得确实不错。

他凭着直觉在目录页面点进了美妆版块,因为这个版块的标题后跟着“cos me”几个字母,这个词由日语而来,代表“化妆品”。

日本动不动就搞cos me大赏,文佳轩想不认识都难。

事实证明这个版块确实很有日式小清新风格,图片都是浅绿浅蓝,看起来还挺赏心悦目。

文佳轩看不懂那些化妆品,他随意地扫了一眼化妆品图片旁边的文字,想看看编辑的功底如何,然而这时他突然发现这些文字好像有点不对劲。

很多人都知道,日文里有许多中文汉字,而且很多日语词汇的发音还是南朝传过去的吴音。但尽管如此,日文和中文有着很明显的区别,体现在日本人和中国人的思维方式上。

文佳轩是个翻译,他很清楚在翻译日语时,需要做怎样的调整,才能让翻译出来的文章没有“翻译腔”,读起来顺畅。

翻译腔这种东西,不懂外语的人或许会感觉不到,但专业的翻译一定能读出来。

现在文佳轩所看到的这段文字,就有很浓重的日语翻译腔,一看就是翻译而来,他甚至能通过这几句中文,将原本的日语还原出来。

文佳轩觉得奇怪,他把这个版块从头到尾翻了一遍,也没有看到这些美妆介绍的出处或者来源,但他肯定这些文字绝对是由日语翻译而来。

这是怎么回事?

热门小说推荐
综影视:苔花亦开

综影视:苔花亦开

苔花如米小,也学牡丹开。一朝灵智清,自此天地间有一花妖名为—-朝轻。若命运天定,那便随心一搏。万千小世界,祈愿之力数不胜数,那便自这里开始。1、甄嬛传:富察贵人√2、步步惊心:大福晋(继)√3、三生三世:玄女√4、如懿传:魏嬿婉5、莲花楼:原创女主6、知否:如兰7、陈情令:原创8、陆贞传奇9、琅琊榜:原创10、欢乐......

空想具现的大贵族

空想具现的大贵族

所谓贵族。闲来无事开宴会,吃饭睡觉造城堡。至于斗气魔法?那不过是点缀而已!...

今生:上部

今生:上部

前世今生,她的今生:亦是神界皇后,亦是人间明星。她也许是完美的。她说她只是个演员,尽了自己应尽的职。她也是特工,但她不在意大家知道她的特工身份,因为她也是神,在她的世界上,也许没有多少人能够消灭她。也许故事情节有些浮夸,但她是我心目中的女神。我想给她完整的一生。于是,我决定把曾经的幻想,写出来让它变成现实。关于她的......

亡国后又成宠妃

亡国后又成宠妃

亡国后又成宠妃作者:星辉映川简介:本文文案:宠妃郑湘犯颜直谏,屡次触怒末帝,末帝气要杀她,但她实在美丽,下不了手。末帝气道:“待你红颜老时,便是杀你之日。”末帝没有杀成郑湘,国就亡了,他反而被杀了,郑湘成了开国皇帝姜榕的妃子。姜榕:“朕与末帝相比何如?”郑湘:“陛下为何非要比烂,难道是因为知道自己不如尧舜吗?”姜榕突然理解末帝了,这妃...

正正经经谈恋爱

正正经经谈恋爱

宴好是颜狗,看到江暮行的第一眼就想跟他好。 超级黏人/偏执/诱受VS外表冷漠/暗撩/内揣宠媳妇大全攻 甜/糙/日常...

道不轻言

道不轻言

难!难!难!道最玄,莫把金丹作等闲。不遇玉人传妙诀,空言口困舌头干!自在天地本生成,此间更无六耳传!道不可言,法不可传,真间妙理无非心我二见。世人总是言说那玄宗妙法,我只能说那是妄信虚幻。来得来也,去罢去也,好好的人怎教那泼事苦恼?啧啧啧!无非一纸荒唐!......